 |
| Творчество
гостей кафе |
| Семен
Вайнблат |
| |
| |
Переводы с языка идиш: САРРА ЗИНГЕР
ПЕСНЯ ОБ ОДЕССЕ
Об Одессе песни не смолкают,
Их напев по всей земле звучит.
Я еще одну пропеть желаю,
Ту, что из глубин души летит.
Эту песню – праздничный подарок –
Я сегодня посвящаю ей,
Пусть же будет постоянно ярок
Свет ее приветливых огней!
Только двести лет моей Одессе.
Двести – это юности расцвет!
Шлют Одессе, будто бы невесте,
Белые акации привет.
Украинцы, русские, евреи
В тесной дружбе обитают здесь.
Где еще вот так дружить умеют?
Где еще такое чудо есть?
Где еще звучат такие хохмы,
От которых кругом голова?
Где еще услышишь вместо догмы
Острые и мудрые слова?
Кто всегда к чужому горю чуткий?
Невзирая ни на что хохмит?
Отвечает шутками на шутки?
Ну, конечно, - только одессит!
И со всех концов земного шара
Корабли сюда приплыть спешат…
Море – это всех начал начало
И Одессы солнечной душа!
назад
| | |
| | | |
|
 |
 | Мои дети | | Мне – 25, жене – 18 и граница. Нет, я не сошёл с ума, я просто думал, что это ненадолго, я думал... Да, какая разница, что я думал, я уже и не помню, что я тогда думал. Это мой ребёнок и он должен быть возле меня, ему должно быть хорошо, ему всегда должно быть хорошо! Моей жене тогда было 18 лет и я, смотрел на них и от мысли, что им хорошо, мог обнять мир двумя руками. | | | |